John 16:33
LXX_WH(i)
33
G5023
D-APN
ταυτα
G2980 [G5758]
V-RAI-1S
λελαληκα
G5213
P-2DP
υμιν
G2443
CONJ
ινα
G1722
PREP
εν
G1698
P-1DS
εμοι
G1515
N-ASF
ειρηνην
G2192 [G5725]
V-PAS-2P
εχητε
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSM
τω
G2889
N-DSM
κοσμω
G2347
N-ASF
θλιψιν
G2192 [G5719]
V-PAI-2P
εχετε
G235
CONJ
αλλα
G2293 [G5720]
V-PAM-2P
θαρσειτε
G1473
P-1NS
εγω
G3528 [G5758]
V-RAI-1S
νενικηκα
G3588
T-ASM
τον
G2889
N-ASM
κοσμον
Tischendorf(i)
33
G3778
D-APN
ταῦτα
G2980
V-RAI-1S
λελάληκα
G5210
P-2DP
ὑμῖν
G2443
CONJ
ἵνα
G1722
PREP
ἐν
G1473
P-1DS
ἐμοὶ
G1515
N-ASF
εἰρήνην
G2192
V-PAS-2P
ἔχητε.
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DSM
τῷ
G2889
N-DSM
κόσμῳ
G2347
N-ASF
θλῖψιν
G2192
V-PAI-2P
ἔχετε·
G235
CONJ
ἀλλὰ
G2293
V-PAM-2P
θαρσεῖτε,
G1473
P-1NS
ἐγὼ
G3528
V-RAI-1S
νενίκηκα
G3588
T-ASM
τὸν
G2889
N-ASM
κόσμον.
TR(i)
33
G5023
D-APN
ταυτα
G2980 (G5758)
V-RAI-1S
λελαληκα
G5213
P-2DP
υμιν
G2443
CONJ
ινα
G1722
PREP
εν
G1698
P-1DS
εμοι
G1515
N-ASF
ειρηνην
G2192 (G5725)
V-PAS-2P
εχητε
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSM
τω
G2889
N-DSM
κοσμω
G2347
N-ASF
θλιψιν
G2192 (G5719)
V-PAI-2P
εχετε
G235
CONJ
αλλα
G2293 (G5720)
V-PAM-2P
θαρσειτε
G1473
P-1NS
εγω
G3528 (G5758)
V-RAI-1S
νενικηκα
G3588
T-ASM
τον
G2889
N-ASM
κοσμον
RP(i)
33
G3778D-APNταυταG2980 [G5758]V-RAI-1SλελαληκαG4771P-2DPυμινG2443CONJιναG1722PREPενG1473P-1DSεμοιG1515N-ASFειρηνηνG2192 [G5725]V-PAS-2PεχητεG1722PREPενG3588T-DSMτωG2889N-DSMκοσμωG2347N-ASFθλιψινG2192 [G5719]V-PAI-2PεχετεG235CONJαλλαG2293 [G5720]V-PAM-2PθαρσειτεG1473P-1NSεγωG3528 [G5758]V-RAI-1SνενικηκαG3588T-ASMτονG2889N-ASMκοσμον
IGNT(i)
33
G5023
ταυτα
These Things
G2980 (G5758)
λελαληκα
I Have Spoken
G5213
υμιν
To You
G2443
ινα
That
G1722
εν
In
G1698
εμοι
Me
G1515
ειρηνην
Peace
G2192 (G5725)
εχητε
Ye May Have.
G1722
εν
In
G3588
τω
The
G2889
κοσμω
World
G2347
θλιψιν
Tribulation
G2192 (G5719)
εχετε
Ye Have;
G235
αλλα
But
G2293 (G5720)
θαρσειτε
Be Of Good Courage,
G1473
εγω
I
G3528 (G5758)
νενικηκα
Have Overcome
G3588
τον
The
G2889
κοσμον
World.
ACVI(i)
33
G5023
D-APN
ταυτα
These
G2980
V-RAI-1S
λελαληκα
I Have Spoken
G5213
P-2DP
υμιν
To You
G2443
CONJ
ινα
So That
G1722
PREP
εν
In
G1698
P-1DS
εμοι
Me
G2192
V-PAS-2P
εχητε
Ye Might Have
G1515
N-ASF
ειρηνην
Peace
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DSM
τω
Tho
G2889
N-DSM
κοσμω
World
G2192
V-PAI-2P
εχετε
Ye Have
G2347
N-ASF
θλιψιν
Pressure
G235
CONJ
αλλα
But
G2293
V-PAM-2P
θαρσειτε
Cheer Up
G1473
P-1NS
εγω
I
G3528
V-RAI-1S
νενικηκα
Have Overcome
G3588
T-ASM
τον
Tho
G2889
N-ASM
κοσμον
World
new(i)
33
G5023
{ These things
G2980 [G5758]
I have spoken
G5213
to you,
G2443
that
G1722
in
G1698
me
G2192 [G5725]
ye may have
G1515
peace.
G1722
In
G2889
the world
G2192 G2192 [G5719]
ye shall have
G2347
tribulation:
G235
but
G2293 [G5720]
be of good cheer;
G1473
I
G3528 [G5758]
have overcome
G2889
the world.}
Clementine_Vulgate(i)
33 { Hæc locutus sum vobis, ut in me pacem habeatis. In mundo pressuram habebitis: sed confidite, ego vici mundum.}
WestSaxon990(i)
33 Ðas þing ic eow sæde þt ge habbon sibbe on me; Ge habbað hefige byrðene on middan-earde. ac getruwiað. ic forswiðde middan-eard;
WestSaxon1175(i)
33 Þas þing ic eow sægde. þæt ge habben sibbe on me. Ge hæbbað hefige berdene on middan-earde. ac ge-twuwiað (sic). ich ofer-swiððen (sic) midden-eard.
DouayRheims(i)
33 These things I have spoken to you, that in me you may have peace. In the world you shall have distress. But have confidence. I have overcome the world.
KJV_Cambridge(i)
33 These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
KJV_Strongs(i)
33
G5023
These things
G2980
I have spoken
[G5758]
G5213
unto you
G2443
, that
G1722
in
G1698
me
G2192
ye might have
[G5725]
G1515
peace
G1722
. In
G2889
the world
G2192
ye shall have
[G5719]
[G5625]
G2192
[G5692]
G2347
tribulation
G235
: but
G2293
be of good cheer
[G5720]
G1473
; I
G3528
have overcome
[G5758]
G2889
the world.
Webster_Strongs(i)
33
G5023
{ These things
G2980 [G5758]
I have spoken
G5213
to you
G2443
, that
G1722
in
G1698
me
G2192 [G5725]
ye may have
G1515
peace
G1722
. In
G2889
the world
G2192 G2192 [G5719]
ye shall have
G2347
tribulation
G235
: but
G2293 [G5720]
be of good cheer
G1473
; I
G3528 [G5758]
have overcome
G2889
the world.}
Living_Oracles(i)
33 These things I have spoken to you, that in me you may have peace. In the world you will have tribulation. But take courage! I have overcome the world.
JuliaSmith(i)
33 These have I spoken to you, that in me ye might have peace. In the world shall ye have pressure; but take courage; I have conquered the world.
JPS_ASV_Byz(i)
33 These things have I spoken unto you, that in me ye may have peace. In the world ye have tribulation; but be of good cheer, I have overcome the world.
Twentieth_Century(i)
33 I have spoken to you in this way, so that in me you may find peace. In the world you will find trouble; yet, take courage! I have conquered the world."
JMNT(i)
33 "I have spoken these things to you so that you may continuously have (hold; possess) peace centered in, within the midst of and in union with Me. Within the System (controlling world of culture, religion, economy and government) you normally have pressure and stress (or: continually have squeezing; repeatedly have tribulation and oppression), but nonetheless, be confident and take courage! I Myself have overcome and conquered the System (dominating world; organized arrangement of religion and society) so that it stands a completed victory!"
BIB(i)
33 ταῦτα (These things) λελάληκα (I have spoken) ὑμῖν (to you) ἵνα (so that) ἐν (in) ἐμοὶ (Me) εἰρήνην (peace) ἔχητε (you may have). ἐν (In) τῷ (the) κόσμῳ (world) θλῖψιν (tribulation) ἔχετε (you have). ἀλλὰ (But) θαρσεῖτε (take courage); ἐγὼ (I) νενίκηκα (have overcome) τὸν (the) κόσμον (world).”
Luther1545(i)
33 Solches habe ich mit euch geredet, daß ihr in mir Frieden habet. In der Welt habt ihr Angst; aber seid getrost, ich habe die Welt überwunden.
Luther1912(i)
33 Solches habe ich mit euch geredet, daß ihr in mir Frieden habet. In der Welt habt ihr Angst; aber seid getrost, ich habe die Welt überwunden.
DSV_Strongs(i)
33
G5023
Deze dingen
G5213
heb Ik tot u
G2980 G5758
gesproken
G2443
, opdat
G1722
gij in
G1698
Mij
G1515
vrede
G2192 G5725
hebt
G1722
. In
G2889
de wereld
G2347
zult gij verdrukking
G2192 G5719 G5625 G2192 G5692
hebben
G235
, maar
G2293 G5720
hebt goeden moed
G1473
, Ik
G2889
heb de wereld
G3528 G5758
overwonnen.
Segond_Strongs(i)
33
G5213
Je vous
G2980
ai dit
G5758
G5023
ces choses
G2443
, afin que
G2192
vous ayez
G5725
G1515
la paix
G1722
en
G1698
moi
G2192
. Vous aurez
G5719
G5625
G2192
G5692
G2347
des tribulations
G1722
dans
G2889
le monde
G235
; mais
G2293
prenez courage
G5720
G1473
, j
G3528
’ai vaincu
G5758
G2889
le monde.
ReinaValera(i)
33 Estas cosas os he hablado, para que en mí tengáis paz. En el mundo tendréis aflicción: mas confiad, yo he vencido al mundo.
ArmenianEastern(i)
33 Այս բաները ասացի ձեզ, որպէսզի ինձնով խաղաղութիւն ունենաք: Այստեղ, աշխարհում նեղութիւն պիտի ունենաք, սակայն քաջալերուեցէ՛ք, որովհետեւ ես յաղթեցի աշխարհին»:
Indonesian(i)
33 Semuanya ini Kukatakan supaya kalian mendapat sejahtera karena bersatu dengan Aku. Di dunia kalian akan menderita. Tapi tabahkan hatimu! Aku sudah mengalahkan dunia!"
ItalianRiveduta(i)
33 V’ho dette queste cose, affinché abbiate pace in me. Nel mondo avrete tribolazione; ma fatevi animo, io ho vinto il mondo.
Lithuanian(i)
33 Aš jums tai kalbėjau, kad manyje turėtumėte ramybę. Pasaulyje jūs turėsite priespaudą, bet būkite drąsūs: Aš nugalėjau pasaulį!”
Portuguese(i)
33 Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
ManxGaelic(i)
33 Ny reddyn shoh ta mee er loayrt riu, aynym's dy vod shee y ve eu. Ayns y theihll vees seaghyn eu: agh bee-jee dy yien mie, ta mish er gheddyn barriaght er y theihll.
UkrainianNT(i)
33 Се глаголав я вам, щоб у менї впокій мали. У сьвітї горе мати мете, тільки ж бодріть ся: я побідив сьвіт.